Rural poor people are free from worries over food and clothing and have access to compulsory education, basic medical services and safe housing.(“两不愁三保障”:农村贫困人口不愁吃、不愁穿,义务教育、基本医疗、住房安全有保障)
8月16日出版的第16期《求是》杂志发表了中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平的重要文章《在解决“两不愁三保障”突出问题座谈会上的讲话》。 An article by Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China Central Committee, on poverty relief was published Friday in the 16th issue of the Qiushi Journal this year. The article by Xi, also Chinese president and chairman of the Central Military Commission, calls for efforts to address prominent issues to ensure rural poor people do not have to worry about food and clothing and have access to compulsory education, basic medical services and safe housing.
文章指出,到2020年稳定实现农村贫困人口不愁吃、不愁穿,义务教育、基本医疗、住房安全有保障,是贫困人口脱贫的基本要求和核心指标。总的看,“两不愁”基本解决了,“三保障”还存在不少薄弱环节,要如期解决。 The article points out that the basic requirements and key indicators for poverty alleviation are that rural poor people are free from worries over food and clothing and have access to compulsory education, basic medical services and safe housing by 2020. Worries about food and clothing have been generally addressed, while securing access to compulsory education, basic medical services and safe housing remains weak, the article says, noting that tasks must be completed on time.
全面小康路上一个也不能少。发展才是社会主义,发展必须致力于共同富裕。 Not a single person should be left behind in the building of a moderately prosperous society in all respects. Socialism means development. Development must serve the common prosperity for everyone. ——2019年4月15日至17日,习近平在重庆考察,在老党员、已脱贫户马培清家对乡亲们说
要逐一研究细化实化攻坚举措,确保脱真贫、真脱贫。要把防止返贫摆在重要位置。 Efforts should be made to work out detailed and concrete measures, target genuinely poor households, and prevent the reoccurrence of poverty to those who had been lifted out. ——2019年4月15日至17日,习近平在重庆考察,主持召开解决“两不愁三保障”突出问题座谈会并发表重要讲话